Thursday, June 30, 2005

Just had to nitpick this once. Prepare for a quick katakana Romanization hop.

Last post I mentioned something about Zengar / Sanger. Taking a closer look at the katakana, it reads "ze-n-ga- so(inflected)-n-bo-ru-to." As the first part has been officially translated as "Sanger" (oh, the wonderful Japanese habit of replacing "er" sounds with the "extended short a" symbol), that leaves us with the second part.

Begging the question, the name could have been transliterated as Zengar with even better similarity to the katakana pronunciation, but why'd Banpresto stick with the 'Sanger' romanization? Ugh.

The second part of the katakana sequence reads 'zo-n-bo-ru-to'. The use of the "ru" kana indicates that there is a distinct R or L sound, which must not be glossed over. E.G., 'bo-ru-to' = bolt, but 'bo-- to' (in the tradition of Japanese swallowing their Rs) would be "boat" or "vote".

The N kana before the Bo is interesting. The N might take on the sound of the English M, which would result in Zombolt. Then again, it could stay as N, giving us Zonbolt. The same controversy plagues the three-piece monstrosity Zambot / Zanbot 3 (below).



This was a sad show. I can't believe Yoshiyuki Tomino would kill kids, but he did. SPOILER: 2 of the 3 pilots die in the final battle. Bah. It's a Super Robot show, for crying out loud! Readers are supposed to be happy at the end!

Then again, it is a genuine Tomino piece. Sigh.

No comments: